As in other situations where you're quoting a text that contains potentially confusing or ambiguous elements, such as typos or misprints, or an unusual word, a common device that can be used to alert your readers to the issue and avoid the need to guess or interpret the quoted author's intent is the use of the adverb "sic".
In the current example, if you are unable to discern whether the author meant "co-workers" or "coworkers", you can quote the text as
I like my co-workers. [sic]
As @Ben's answer discusses, sometimes it is possible to fathom the author's original intent by contacting them or by studying the text for various clues that inform how to resolve the ambiguity. It's fine to do that in the current context, for example by following steps 1-4 in Ben's answer. But the "sic" device makes it unnecessary, or can at least be used as a last resort if other options fail.
The "sic" option also puts the emphasis on the fidelity of the quote. In a small and symbolic way it promotes truthfulness and accuracy, in a way that tossing a coin — the other answer's suggested last resort-solution — does not.