Aramaic Language/Phrases
< Aramaic Language
Eastern Aramaic
| English | Assyrian Neo-Aramaic |
|---|---|
| Peace be upon you (Hello; salutation)
|
Shlam'alokhon |
| Thank you | Baseema (male)/Basimta (female) |
| How are you? | Dakheet(oon)? |
| Who? | Mani? |
| Father | Baba |
| Mother | Yemmah |
| Uncle | Khaloowah/Khalu (Maternal)
Mamoonah/Amu (Paternal) |
| Aunt | Khalta/Khaltu (Maternal)
'Amtah/Atu (Paternal) |
| Man/Human | Nasha/Bar Nasha |
| Woman | Bakhta |
| Boy | Yalah/Oorza |
| Girl/Daughter | Brata/Bratha |
| Love | Khooba |
| Book | Ktawa |
| Go | Khoosh/Si |
| Here | Tama/Lakha/Ikha |
| Sun | Shimsha |
| Moon | Sahra |
| Star | Kekhwa |
| Tree | Elawna |
| Hand | Eeda |
| Marriage | Zuwagha/Gwarta |
| Heart | Leba |
| See/Look | (Kh)zee/Gasheq |
| River | Nara |
| Ocean | Yama |
| Bring/Transport (verb) | N'aballu/Aballu |
| Teacher | Malpannah (male) Malpantah (female) |
| I'm hungry | Kpeenan (m) Kpenten (f) |
| How old are you | Kma shinay'wit? (m)
Kma shinay'wat? (f) |
| I am sick | Meryen (m) Mreetan (f) |
| Will you marry me? | Guritly? (to male) Guratly? (to female) |
| I am sad | Hon skeedah (m) Hon skiitah (f) |
| Can I help you? | Bayit hayaranokh (to male) Bayat hayaranakh? (to a female) |
| Shut up | Chum pumookh (to a male) Chum pumakh (to a female) |
| Don't speak | La hamzem |
| Help me | Hayiree |
| Please/God bless you | Eloiasemet/A'la Basimlokh (m) A'la Basimlakh (f) |
| How much?/ How many? | Kma?/
Kma raba? |
| How many times? | Kma daneh? |
| Come here | Ta lakha/Heeya akha |
| From there | Men tama |
| Go/Get lost | Khoosh/Khoosh
t'looq |
| Give it to me | Haleh talii/Qali (m)
Haleh talow/Qali (f) |
| Enough/stop already! | Bassa/Bassa Kheena! |
| I'm going to work | Khishlee ill Shoola or
Azin (m)/ Azan (f) Shoola |
| I'm coming | Dun/hon betaya/ Hon haya il betha |
| I'm going | Dun/hon bekhasha or Bizala / Zileee |
| Come with me | Ta menee / Hiya minee |
| I don't understand | Len parmooyeh / Leeyatin / Leeyadin |
| I miss you | Mokhniyen menookh (to a male) Mokhniyen menakh (to female) |
| I hate you | Sanen'ookh (to male) Sanen'akh (to female) |
| I'm going to kill you | Qatlan'ookh (female to male) Qatlan'akh (female to female) Qatlin'ookh (male to male) Qatlin'akh (male to female) |
| Bring me money/Give me money | Melee zoozeh/Hali zoozeh or Yawely zoozeh |
| Godspeed | Alaha menookh (to male) Alaha menakh (to female) |
| You know what? | Yat moo? (colloquial, to both genders) Yat'et moody (m) Yat'at moody (f) |
| Let us play | Ta Talekh / Ta tawilokh |
| I respect you | Itlee iqara qatookh (to male) Itlee iqara qatakh (to female) |
| Don't go | La khoosh / La azit |
Faniosco's Phrases and vocabulary
- Myouqra/Myouqarta: Gentleman, Sir, Mister / Lady, Madam, Miss or Mrs.
- In besma-L'oux: If it pleases you or please. The word basim means 'heal' or 'please'. However, if followed by a lammad, it renders 'heal to' which exclusively means 'please' as in 'to please someone'.
- Besma ganoux/Besma janoux: Good for you! Good job! Nice work! Well done! Attaboy! Literally It heals yourself! It Pleases Yourself!
- Beena: Pardon?
- (L)axa: Here or hither
- Tamoha/Tama/Tamaha: There
- L'Tamox / L'Tama: Thither
- Ha: Here! There you Go! Here it is! Get a load! Behold!
- Prouq mini: Get lost, leave me alone, be done with me.
- B'nawsha /Xa b'nawsha: Alone. Xa b'noshi /b'noshi: by myself
- Baseema: Thanks. Literally meaning pleasant or tasty.
- Haw-it baseema: Thanks (to a male). Literally, 'You (will/do) be pleasant/delicious/healed'
- Shlama-L'oux: Peace be upon thee (to a male) or greetings!
- Tliqla dounya ilee: I'm totally lost! I've no idea! Literally, 'The world got lost to me'
- M'asyim bala L'ganoukh: Take care, Look after yourself. Literally 'place /set-up /arrange/focus your mind to yourself'
- Maha/Ma/Modi/Mo: What?
- Ta-maha /Ta-modi: Why? Literally 'for what?'
- Neexa: With ease and care, gently, softly, carefully.
- Darit shlama L 'x': Send my regards to 'x'. Literally meaning pour peace unto 'x'.
- Way (Wai) /Waya: Woe
- Way way minakh: Woe from you (to a female).
- Ya: Oh. As the oh in 'oh my Lord'
- Oy: Oh ! an exclamation of sorrow or grief or pain or agony
- Ay: Ouch!
- Ah: ah!, wow!, alas!.
- Hayou /Ta: Come
- Khoush: Go
- Azil/Yazil: Journey, To go on one's way. Some may use it to mean 'depart' others use it exactly as 'go'
- Zee/See/Zo/So/Zul (all come from Ezil /Yezil): Go
- La: No, not.
- He/E(Eh)/Ye: Yes
References
Western Aramaic
| English | Turoyo - Aramaic |
|---|---|
| Hello (how are you? m/f) | Shlomo (aydarbo-hat) |
| I'm fine | Ṭowo/Ṭawwo no / Ṭowto/Ṭawto no (or Kayiso / Kayisto in Miḏyoyo accent) |
| What is your name? m/f | Mënyo ëshmokh or ëshmukh / ëshmakh or ëshmekh? |
| My name is ___ | Ëshmi ____ yo |
| Love | Ḥubo |
| Jesus | Yeshu' or Isho' |
| Good morning | Brikh ṣafro or Ṣafro ṭowo |
| God bless you m/f | Aloho mbarakhlokh / mbarakhlekh/mbarakhlakh |
| I want water m/f | Koba'no maye or Kob'eno maye / Kob'ono maye or Kobo'yono maye |
| Kiss | Nushaqto |
| Thank you | Tawdi |
| Child m/f | Z'uro or Na'imo /Z'ërto or Na'imto |
| Students of university | Sawboye |
| Sit | tæw or itæw |
| Stop | Kli (m)/Klay (f) |
| Enough | Basyo |
| Hunger | Kafno |
| Father | Babo |
| Mother | Emo |
| God | Aloho |
| Uncle | Ḥolo (Maternal) / 'ammo (Paternal) |
| Aunt | Ḥolto or Ḥëlto (Maternal / 'amtho (Paternal) |
| Help | 'ewono or 'udrono |
| Man | Nosho/Gawro |
| Woman | Athto |
| Boy | Ṭalyo |
| Girl | Ṭlitho |
| Book | Kthowo |
| Youth | 'laymutho |
| Pen | Qanyo |
| Trousers | Pantalon/Pantlo |
| Table | Ṭablitho |
| Chair | Kursyo |
| Bring | Ayti(m) or Amti(m) |
| Go | Zokh/Zukh (m) or Zolukh/Zelokh (m) |
| Birth | Mawlodho |
| Come m/f | Tukh/Tokh (m)/ Takh/Tekh or Tolokh /Tælakh |
| Run | Rhat |
| Walk | Halækh |
| Jump | Qpas/ or Qsaf |
| Rain | Maṭro |
| Sun | Shëmsho |
| Moon | Sahro |
| Fish | Nuno / nënto |
| Star | Kukwo |
| Grandpa | Qassho or Sowo (Babi Sowo) or under Arabic influence Jiddo/Jyddo |
| Grandma | Qashto or Sowto (Emi Sowto) |
| Hand | Idho |
| Mouth | Femo |
| Car | Radayto or under Turkish influence 'Araba |
| Cow / bull | Turto / Tawro |
| Song | Zmarto / Zmërto |
| Marriage | Gworo |
| Tomorrow | Ramḥël/Lamḥor |
| Shut up (to a man) | Sgar femog |
| Shut up (to a female) | Sgar femag |
| Today | Yawma or Adyawma / Adyowma rare Adyawmo |
| Death | Mawto |
| Money | Zuze / Kalla (Kalawat) |
| Gun | Zayno |
| Heart | Lebo |
| Breath | Nashmo/Nafas |
| Head | Resho or Risho |
| Tooth | 'arsho |
| Dream | ḥulmo |
| Village | Qritho |
| Dig | Ḥforo |
| Flying | Fyoro or ProHo (rare) |
| Mirror | Mahzitho |
| River | Nahro |
| Creek | NaHlo or a loan Jiwo or Jowe |
| Sea | Yamo |
shut up/ shut your mouth
Sgar Femog/ Sgar Femag